Manuella Bezerra de Melo

27.08.2020

Poemas intitulados


Uma bandeira tremulou uma mulher

que andou o oásis inteiro no seu rastro

Uma mulher atravessou um deserto

a cuspir na boca do seu filho com sede

lá encontrou outras mulheres cuja

sede é o motivo das travessias

Uma criança com sede carregou uma

mulher no seu lombo até que

pudesse ela chegar ao outro lado

do deserto em segurança desta vez

Uma mulher arrasta nas pernas

uma bandeira, uma criança, um deserto.


Una bandera revoloteó a una mujer

que recorrió todo el oasis a su paso

Una mujer cruzó un desierto

escupía en la boca de su hijo sediento

allí conoció a otras mujeres cuya

la sed es el motivo de los cruces

Un niño sediento llevaba una

mujer de espaldas hasta que

podría llegar al otro lado

del desierto a salvo en esta vez

Una mujer arrastra sobre sus piernas

una bandera, un niño, un desierto.




A pele, uma vez que habita o sal

assume posição protocolar de felicidade

Os povos dos trópicos são luminosos,

tem o coração cortado pela linha do Equador

Uma flecha acerta-lhes como alvo

e assim despejam-se nas águas mornas

O corpo em feridas que sangra se cura

se levanta em sal pra render a vida vindoura

Os povos dos trópicos são mumificados para que

durem milênios, tornam-se pais e mães de todos os povos

A pele, uma vez que habita o sal

assume o estatuto da eternidade

Espera pra ela o seu retorno

Esperam a chegada do seu reinado.


La piel, ya que habita la sal

asume la posición de protocolo de la felicidad

Los pueblos de los trópicos son luminosos,

tienen el corazón cortado por la línea del ecuador

Una flecha los golpea y así

se vierten en las cálidas aguas

El cuerpo en heridas sangrantes sana

levántate en sal para dar la vida por venir

Los pueblos de los trópicos están momificados para durar milenios,

convertirse en padres y madres de todos los pueblos

La piel, ya que habita la sal

asume el estado de la eternidad

Espera a que ella regrese

Esperan la llegada de su reinado.



La escritora brasileña Manuella Bezerra de Melo, nos comparte un poco de su voz poética (traducción del portugués al español autorizada por la autora).

La autora ha publicado: Desanônima (Autografia, 2017), Existem Sonhos na Rua Amarela (Multifoco, 2018), Pés Pequenos pra Tanto Corpo (Urutau, 2019).

© 2019 Revista Tóxicxs| Todos los derechos reservados
Creado con Webnode
¡Crea tu página web gratis! Esta página web fue creada con Webnode. Crea tu propia web gratis hoy mismo! Comenzar